KokoDoki Company とは?

ABOUT

KokoDoki Company(ココドキカンパニー)は、
ワクワクするアイデアを豊富な経験と情熱をもってカタチにし、
お互いが遠く離れた場所にいても、
ネットを通じて(ココで、その場で)ドキドキするようなビジネスがしたい!
そんな思いで立ち上げた2人だけの小さなカンパニーです。

今やビジネスは必ずしも対面である必要はなくなりました。
住む場所も、年齢も、性別も関係ありません。
経験とスキルがあればどこにいても、誰とでもビジネスができるんです。

事務所はありません
店鋪もありません
WEBでパートナーやスタッフの募集もいたしません
では、どうやったらジョイントいただけるのか…

まずは話しましょう!
たくさんお喋りして、あなたが好きなこと、
夢中になっていることを聞かせてください。

KokoDoki Company は
ジョイントビジネスでお互いの可能性を広げ、
目先の利益だけに囚われない、
ドキドキワクワクするコンテンツをご提供していきます。

 

お問い合わせ:info@transtool.jp
<24時間受付>営業時間 9:00~17:00(土日祝除く)

いただきましたお問い合わせは、2営業日以内にお返事しております。

ご返信先がフリーメールアドレスの場合、
自動的に迷惑メールフォルダに振り分けられてしまう可能性がございます。
念のため、迷惑メールフォルダもご確認いただきますようお願い致します。
もし3日経っても返信がない場合はお手数ですが、
info*transtool.jp (「*」をアットマークに変えてください)までご連絡ください。


Founder

藤原 特許翻訳者(化学・バイオ)
マーケティング・ディレクション担当・サポート対応(メイン)

[Readygo]Image 2017-03-09 13-05-02
産業翻訳から特許翻訳(バイオ・化学)に移行。

「ソフト」といった類いを使用するのが苦手なタイプ。
だったのに「翻訳ソフト」について質問を受けることが多くなり、
今回、
講座の開設を決意。

藤原からのメッセージ
「ソフトの使用が苦手な方の気持ちが良くわかるので、
その辺りを含めてしっかりサポートさせていただきます」

大島(元・ゲーム翻訳者)
デザイン・動画制作・システム関連担当/サポート対応(サブ)
福岡生まれ福岡育ち。でも明太子もお酒も苦手。

ノンプログラマーですが、サイト構築やLP制作、
WEBデザイン的なこともやります。
夢はアイスランドに半移住すること。
フィルムカメラで写真を撮るのが趣味。
banner
大島からのメッセージ
一人でも多くの翻訳者に翻訳ツールのことを知って欲しいです。

ページ上部へ戻る