KokoDoki Company とは?

ABOUT

KokoDoki Company(ココドキカンパニー、通称「KDC」)は、
Web制作担当の大島(元ゲーム翻訳者)と現役翻訳者の藤原とが立ち上げた
2人だけの小さなカンパニーです。

現在、KDCで開講している講座は、翻訳支援ツールのビッグスリー、
Trados Studio、memoQ、Memsourceです。いずれのコースの教材も翻訳者目線で作成しています。
そのため、翻訳者にとって必要な操作を短期間で習得していただくことが可能です。

また、Trados Studio、memoQ、Memsource、いずれのコースも、
受講生一人一人からの質問にピンポイントで回答できるよう、
メールやチャットワークを活用したサポート体制を提供しています。

チャットワークは、各受講生にご登録していただく必要がありますが、
チャットワークの導入、操作方法自体はとても簡単です。

このチャットワークを介したサポートをご利用いただくと、いわゆる手取足取り状態で、
現在のあなたの困っている点についてピンポイントで回答させていただきます。

最近は、あまりの回答の速さに恐縮される方もでてきているので、
逆に早く回答しすぎるのも問題かと考えているぐらい、お待たせすることなく回答させていただいております。

もちろん、本講座では、各翻訳支援ツールの使い方を覚えていただくものなので、
各翻訳支援ツールの技術的問題に関する質問には回答できません。

が、わからないことは、「わかりません」とお伝えするので、その点はご安心いただければと思います。

また、KDCでは、翻訳支援ツール講座のみならず、新たにインターネット関連事業部として、
KDC Nets clubを立ち上げました。
そこでは弊社Web制作担当の大島が講師となって、
WordPressオンライン教室を開催しています。

WordPressオンライン教室では、「ただの翻訳者では終わらない」をモットーに、
すべての翻訳者方々に名刺代わりとしてご自身の「WordPress」を運営していただくことを推奨しています。

現在の翻訳者は、まだまだ無料サイトでブログを続けている方が多いかと思います。
「WordPress」を立ち上げることで、名刺にそのURLを記載し、翻訳会社に自分の存在をアピールできる
格好のビジネスツールとなることは間違いありません。

ぜひ、今からその準備を進めていきましょう。数多くいる翻訳者の一人に埋もれている必要はありません。

翻訳者だからこそ、常に最新情報に敏感である必要があります。
その1つが翻訳支援ツールの導入であり、WordPressでのサイトの運営です。

KokoDoki Companyでは、一人一人の翻訳者の方が、末永く継続して
仕事を受け続けることができるように、全力でお手伝いしています。

KokoDoki Companyに興味を持っていただいた方へ

「ワクワクするアイデアを豊富な経験と情熱をもってカタチにし、
お互いが遠く離れた場所にいても、
ネットを通じて(ココで、その場で)ドキドキするようなビジネスがしたい!」

今やビジネスは必ずしも対面である必要はなくなりました。
住む場所も、年齢も、性別も関係ありません。
経験とスキルがあればどこにいても、誰とでもビジネスができるんです。

事務所はありません
店鋪もありません
WEBでパートナーやスタッフの募集もいたしません
では、どうやったらジョイントいただけるのか…

まずは話しましょう!
たくさんお喋りして、あなたが好きなこと、
夢中になっていることを聞かせてください。

KokoDoki Company は
ジョイントビジネスでお互いの可能性を広げ、
目先の利益だけに囚われない、
ドキドキワクワクするコンテンツをご提供していきます。

お名前 (必須)

件名をお選びください

お問い合わせ内容(必須)


Founder

藤原 特許翻訳者(化学・バイオ)
ディレクション担当/サポート部門責任者

[Readygo]Image 2017-03-09 13-05-02
産業翻訳から特許翻訳(バイオ・化学)に移行。

「ソフト」といった類いを使用するのが苦手なタイプ。
だったのに「翻訳ソフト」について質問を受けることが多くなり、
今回、
講座の開設を決意。

藤原からのメッセージ
「ソフトの使用が苦手な方の気持ちが良くわかるので、
その辺りを含めてしっかりサポートさせていただきます」

 

大島(元・ゲーム翻訳者)
クリエイティブディレクター/ネット事業部責任者

福岡生まれ福岡育ち。でも明太子もお酒も苦手。

ノンプログラマーですが、サイト構築やLP制作、
WEBデザイン的なこともやります。
夢はアイスランドに半移住すること。
フィルムカメラで写真を撮るのが趣味。

大島からのメッセージ
一人でも多くの翻訳者に翻訳ツールのことを知って欲しいです。

お問い合わせ
<24時間受付>営業時間 9:00~17:00(土日祝除く)

いただきましたお問い合わせは、2営業日以内にお返事しております。

お名前 (必須)

件名をお選びください

お問い合わせ内容(必須)

ご返信先がフリーメールアドレスの場合、
自動的に迷惑メールフォルダに振り分けられてしまう可能性がございます。
念のため、迷惑メールフォルダもご確認いただきますようお願い致します。
もし3日経っても返信がない場合はお手数ですが、
info*transtool.jp (「*」をアットマークに変えてください)までご連絡ください。

ページ上部へ戻る