翻訳の仕事

  1. ソースの編集

    Trados・memoQで原文を編集する方法プラスα

    普段仕事をしていて、よっぽどのことがない限り、原文を編集(さわる)ことはないのですが、TradosでもmemoQでも、それぞれのツール上で原文を編集することは可能です。

    続きを読む
  2. 20c2d9831cf298a5195f78bbcf00f8e4_s

    タイピングに自信がありますか?-意外に多い男性でパソコン操作が苦手な人!

    こんにちは、KokoDoki Companyスタッフの藤原です。いよいよ本格的な寒さになってきましたね。北海道は大雪で飛行機も欠航になったりと大荒れな日が続いているようですね。私の住んでいる裏日本でも、子供達が身体を動かしても、体温がまったくあがってこないと嘆いていました。

    続きを読む
  3. Fake Dictionary, Dictionary definition of the word Patent.

    私が翻訳者をやめた理由

    これで白飯3杯はいける。 https://t.co/he9rGFai2N— KokoDoki Company (@KokodokiC) 2016年11月13日ある方のツイートを見て、急に書きたくなりました。

    続きを読む
  4. ted

    翻訳の仕事は機械に奪われるのか?と考えるよりも◯◯することが大事

    将来、職の2つに1つは、機械により自動化されるリスクが高いとオックスフォードの研究者たちが結論つけました。機械学習は、もはや信用リスク評価や、手紙の仕分けといった単純な仕事だけをこなすわけではありません。

    続きを読む
ページ上部へ戻る