講座について

  1. 828df3eb3d8c06b4c2e25faf3ebfcf72_s

    翻訳メモリとは?用語ベースとは?

    こんにちは。KokoDoki Companyの藤原です。今回は、翻訳支援ツールを使用するにあたって混乱しやすい翻訳メモリと用語ベースについて簡単に説明します。翻訳メモリとは?翻訳メモリとは、原文と訳文がペアで登録されているデータベースを指します。

    続きを読む
  2. b7474525c123e78b39a7202b8afd2db8_s

    ありがとうございました

    え?突然KokoDoki Company終了のお知らせ?って、いえいえ違いますよ。なんだか突然タイトルに「ありがとうございました」なんて書くと驚きますよねww。

    続きを読む
  3. DSC_2299

    藪内さんの特許翻訳丸裸セミナー大阪編終了しました

    ずいぶん日にちが経過してしまいましたが、藪内さんの特許翻訳丸裸セミナー大阪編、無事終了しました。今回、色々と大急ぎで準備を進めたわけですが、さすが同じ週の頭と終わりにセミナーを開催しただけあって、スムーズに進行することができました。

    続きを読む
  4. Portrait of confused businesswoman on blackboard

    拡張子!? 苦手です・・・

    翻訳支援ツールを使用していると必ず付き合わなければならない「拡張子」という言葉。「拡張子」と言われて、「はて?」と思う方、仲間です(笑)。ワード文書で言えば、「doc.」や「docx.」、エクセルで言えば「xls」や「xlsx」で示されているものですね。

    続きを読む
  5. チャットワーク登録

    チャットワークでのやり取りを少しだけお見せします

    こんにちは、KokoDoki Companyの大島です。突然ですが、今回は本講座のOJTコースのサポートで使用している「チャットワーク」をご紹介したいと思います。実は先日OJTコースを受講開始いただいた方からのご連絡で、マニュアルの内容が古くなっていることに気が付きまして。

    続きを読む
  6. memoqlogo

    memoQ講座 本日より開講 ご質問にお答えしました

    KokoDoki Companyスタッフの藤原です。クリスマスも終わり、国内では、今度は年末年始に向けて慌ただしくなっているのでしょうか。相変わらず引き籠り生活を送っているので、外の世界のことはさっぱりわかりません。

    続きを読む
  7. memoQ講座、開講の準備が整いました!いよいよ明日開講!

    こんにちは。KokoDoki Companyの藤原です。いよいよ年の暮れが迫ってきましたね。

    続きを読む
  8. memoqlogo

    【開講直前】memoQ講座 コンテンツの進捗状況です

    みなさま、こんにちは。KokoDoki Companyの大島です。お待たせしておりますmemoQのコンテンツですが、藤原の作業ペースが加速しておりまして、先日から続々と私のところへ原稿があがってきています。しかも、本業をこなしながらというからスゴい……。

    続きを読む
  9. ,

    OJTコース 受講感想をいただきました

    OJTコースを受講中のフリーランス特許翻訳者(30代 女性)の方から受講感想をいただきました。原文ママです。どのコースを購入すればいいのか迷っていらっしゃる方の参考になるかと思います。コースの選び方についてはこちらでも説明しています。

    続きを読む
  10. 「Tradosを使えれば一人前の翻訳者」にちょっと待った!

    みなさん、こんにちは。KokoDoki Companyの藤原です。徐々に風邪の症状がひどくなります(笑)。この回復力のなさには涙しか出ませんが、でも、こんな状態でも自宅で仕事だと周りへの迷惑を気にしなくてすむので、フリーランスのメリットだと考えています。

    続きを読む
ページ上部へ戻る